TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES

Empresas

TRADUCCIONES: Jurídicas/Legalizadas, Científico-Técnicas (Comerciales, Médicas, de Sitios Web, entre otras), Literarias, Proofreading, etc. A saber:


1) Partidas, pasaportes, certificados y demás documentos personales.
2) Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.
3) Poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales; sentencias, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.
4) Papeles de comercio, contratos, balances, estatutos, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención.

INTERPRETACIONES: Jurídicas, Comerciales, Médicas, Simultáneas (recepción de visitas del exterior, visitas guiadas, reuniones, negociaciones, entre otras.), Desgrabaciones de Audios, Whispering (al oído), etc.

LOCALIZACIÓN: Adaptamos su contenido o su producto (Software, Web, Videojuegos, etc.) a la cultura, contexto lingüístico y las necesidades técnicas requeridas por parte del país de destino (país meta).

Entendemos que la calidad del mensaje es vital para realizar sus negocios, por eso ofrecemos servicios de traducción e interpretación en cualquier momento y lugar. Brindamos confiabilidad y confidencialidad de los documentos, cuidamos los detalles y garantizamos traducciones de excelencia.

Contamos con un equipo de traductores e intérpretes especializados en distintas disciplinas (Marketing, Economía/Finanzas, Legal, Medicina, Ingeniería, Técnica, entre otras) con una vasta experiencia en cada uno de los pasos que conforman los procesos de traducción, interpretación y corrección de textos.
Para nosotros, TRADUCIR implica expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra con su necesaria ADAPTACIÓN a la cultura de destino.
El Profesionalismo de nuestro equipo GARANTIZA el éxito de una traducción precisa, correcta y efectiva que rompe cualquier tipo de barrera lingüística y cultural.
Empleamos novedosas y adecuadas herramientas de traducción que nos permiten lograr coherencia terminológica y trabajos de la más alta calidad.

Para satisfacer las expectativas de nuestros clientes, seguimos un control exhaustivo en las siguientes etapas del proceso de traducción:
RECEPCIÓN Y EVALUACIÓN: recibimos la correspondiente documentación/textos a traducir, y evaluamos su contenido y especificaciones (extensión, plazo y modo de entrega, formato, maquetación, términos específicos, etc.).
IDENTIFICACIÓN Y ASIGNACIÓN: identificamos el campo del trabajo a traducir, lo asignamos al equipo de traductores más competentes para el mismo y definimos las herramientas que se utilizarán.
TRABAJO DE INVESTIGACIÓN: el equipo asignado investiga con profundidad sobre la temática, contenido, terminología, sentido, contexto, espacio/tiempo, etc. del material a traducir.
PROCESO DE TRADUCCIÓN: el equipo de traductores competentes realiza la traducción en base a los recursos seleccionados y a la investigación obtenida.
REVISIÓN: una vez finalizada la traducción, se realiza un proceso de revisión para asegurar la corrección del texto traducido y el cumplimiento de las especificaciones pactadas en la etapa de recepción y evaluación.
RATIFICACIÓN Y ENTREGA: una vez finalizada la etapa de revisión y habiendo ratificado que los traductores hayan cumplido con todas las especificaciones, hacemos entrega de la traducción realizada a nuestros clientes.
SEGUIMIENTO DESPUÉS DE LA ENTREGA: nos mantenemos en contacto con el cliente luego de la entrega para conocer su nivel de satisfacción.